I am frustrated by a limitation in a Translation Management System we are about to use to translate DITA XML files. The TMS doesn't allow translators to add or remove in-line DITA tags, like "uicontrol", used in the source. All languages have to have the same number of these tags as English. This is the idea.
For example, if the source reads "Click <uicontrol>OK</uicontrol>", then your translation must have one uicontrol tag, not two. Well, normally this is fine.
But, especially when translating into Japanese, in which you need to add different or localized information, this limitation causes troubles. This limitation might work well to make translations consistent or to verify tag structures in translation. There might be a workaround but the limitation itself is against the localization idea, I think.
Ah, what do you think about this limitation? |