), because it would be an illegal XML document.
I am thinking on my own localization implementation using XSLT and it should be, so as to fit my three requisites, something like this:
- Part of the primary stylesheet:
<h1>{{You have to admit that %1% is your friend}John}.</h1>
The Link
- Dictionary XML for Spanish language:
<dictionary lang="es">
<expression key="You have to admit that %1% is your friend">Tienes que admitir que %1% es tu amigo</expression>
<expression key="The best link, reported by %1% and %2%">El mejor enlace, notificado por %1% y %2%</expression>
</dictionary>
- And the final hypothetical result, product of applying the XSLT transformation using the "es" dictionary, could be:
<h1>Tienes que admitir que John es tu amigo.</h1>
The Link
Do you think this type of XSLT transformation can be implemented? Would you implement it this way? Do you think there are any drawbacks about this kind of implementation? Could you think of any improvement or any additional interesting requisite for this localization system?
Thanks in advance.
Regards,
knocte